betway必威官网:双语:超困正太 滑雪站着睡着萌翻网友

By admin in 荣誉 on 2019年8月31日

betway必威官网 1超困正太:滑雪站着睡着萌翻网友

2017-03-12  常远托福

Spending a day on the slopes learning to ski can be tiring work as this
little boy recently discovered。

微信公众号:changyuantoefl

让我们发现,对于小正太波德来说,出去学滑雪这么有趣的事情其实也很累人。

betway必威官网 2

The young sport, known only as Bode, was so exhausted after his session
he fell asleep while standing in his tiny pair of skis。

我们学习英文表达的时候一定要知道它的使用场景,场景、语气、说话人身份都会对这个表达产生影响,千万不可“死认一个理儿”。

这个年轻的运动小将因为太困了,竟然站在滑雪板上就睡着了。

1.My sister is expecting.

He is caught on camera with his eyes closed, swaying gently from side to
side still bundled in his ski gear。

expect在这里是“怀孕”的意思,一定要用ing形式才行。If you say that a
woman is expecting a baby, or that she is expecting, you mean that she
is pregnant.

摄像机捕捉到他双眼紧闭,身体还微微地左右晃动,他身上的滑雪装备还穿戴齐全。

betway必威官网 3

The hilarious home-video has gone viral after being posted on YouTube by
user ‘lammfam5’ and receiving over 188,500 hits。

with child也表示“怀孕了”,注意child前面没有介词。She’s with child by
him. 的意思是“她因为他而怀孕了”。

YouTube视频网站网友lammfam5
将这段欢乐的家庭视频上传后立刻迅速传播开来,短短时间内获得超过18万的点击量。

2.It gives him great pleasure that his wife is in the family way.

The youngster’s family can be heard laughing as they realise little Bode
has managed to fall fast asleep while standing upright。

这里的”in the family
way
“指的也是“怀孕”的意思,不过字典上已经标注了是一种old-fashioned的用法,了解一下即可。

视频中我们可以清晰地听到,当家人发现小波德站得笔直地睡着了后,他们爆发出一阵阵欢笑。

knock up可以表示“to make a woman pregnant”,例如She was knoecked up.
就是“她怀孕了”。这种用法字典上标注了”offensive”,使用的时候要注意场合。

‘Bode is sleeping standing, he is fast asleep’ the man behind the camera
announces。

betway必威官网 4

我们还能听到拿着摄像机拍摄的男人的声音,他说道:“波德站着睡觉了,他睡着得真快啊!”

3.I have a hard stool.

But Bode remains undisturbed as his relatives come closer to take a good
look at him snoozing。

hard stool意为“便秘”,和constipation同义,其反义词是soft
stool
(拉肚子),和diarrhea同义。

周围的家人亲戚们都跑过来围观波德打盹儿的憨态,但小男孩完全没受影响。

betway必威官网 5

As the 55 second clip comes to an end, Bode sways a little too far back
and ends up falling flat on his back。

4.The boss kissed his woman secretary off.

这段时长55秒的视频的最后,波德往后摆动得过猛,结果整个人平躺到了地上。

kiss off不是“吻别”。在美国俚语中kiss off表示”to
dismiss”,“解雇”的意思。解雇有关的表达还有”fire” “give the sack
give the ax” “give the pink slip“等。

Luckily for him, he was still wearing his crash helmet and had a snowy
cushion to fall back on。

betway必威官网 6

不过因为带着安全帽,地上的雪也足够的厚,所以小波德幸运地没受什么伤。

5.They say Roy is a natural child. It was said that Jon was a love
child of Marvin.

(沪江英语)

natural childlove
child
都是“私生子”的意思,难听点的说法是bastard(现在常用来表示“混蛋”的意思)。

betway必威官网 7

6.Sleep late.

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图
Copyright @ 2010-2019 betway必威官网 版权所有